Aventurie.com
http://aventurie.com/Forum/

Demande d'avis pour traduction en tout genre
http://aventurie.com/Forum/viewtopic.php?f=4&t=452
Page 6 sur 9

Auteur:  Marco Sokolov [ Dim 27 Jan 2013 19:08 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

J'aimais bien le fait d'utilisé le rorqual et en reprenant les propositions de Sydyann :
Ubervals : Les Hauts-Rorquals
Walberge : Le mont rorqual (ou les _s _s)
ou alors les monts cétacés (mais c'est un peu lourd je trouve)
Walsach : Les eaux des rorquals (_ baleines, _ cétacés ?), la mers des grandes baleines

Auteur:  Calenloth [ Lun 28 Jan 2013 11:58 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

Je viens de trouver de nouvelles infos.

J'ai craqué en vous disan que l'amiral qui a fait la découvert avait Walstein dans son nom. il a juste donné le nom de Walstein au cap. Lui il s'appelle Misa de Rukaldu.

Par contre il vient de Perricum et comme on peut le voir ici :
http://www.wiki-aventurica.de/wiki/Perricum

Le blason de Perricum est un dauphin, d'où le rapport avec le nom donné au cap et donc à toute la région à mon avis...

L'idée de partir sur des termes basés sur le mot dauphin serait peut-être plus pertinent avec ces nouvelles infos, non ?

Auteur:  sydyann [ Lun 28 Jan 2013 19:06 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

Pour ma part, même avec ces infos je préfère rester sur "Baleine", le mot en français n'est pas trés "beau" mais me semble plus adéquat aux termes originaux de cette région.

Effectivement notre ami a baptisé la région mais il vient de Perricum et cette ville est beaucoup plus bas géographiquement. Je pense justement qu'il aura voulu distingué le dauphin (l'emblème de sa ville) de la baleine tout en restant dans le monde animalier marin pour s'approprier la découverte.

D'autant que comme tu le sais "dauphin" se dit "delphin" en allemand.

Auteur:  Calenloth [ Lun 28 Jan 2013 19:37 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

Les eaux de ... pour Walsach çà me plait pas trop car c'est quand une rivière/fleuve, on utilise pas ce genre de termes pour çà en général.

Je crois que je préfère (le prend pas personnellement Marco ! :D ) encore les propositions de Sydyann.

Par défaut je crois que ce sera les Hauts-Baleines mais je pense que c'est plus dans le sens "jusqu'après" qu'il faudrait l'utiliser mais bon difficile de trouver...

Auteur:  sydyann [ Mar 29 Jan 2013 09:46 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

Pour ma part ça ne me choque pas. Dans ma région (Picardie) certains cours d'eau (oui je sais pas des fleuves mais bon...) sont appelés les "eaux de ..." ou plus simplement "l'eau de ..." donc pas scandaleux pour moi d'appeler le Walsach, les eaux de la baleine ou l'eau de la baleine.

Auteur:  Calenloth [ Mar 29 Jan 2013 09:53 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

OK je ne connaissais pas. Quelqu'un d'autre pour se prononcer sur ces deux propositions ?

PS : bon anniv Syd !

Auteur:  sydyann [ Mar 29 Jan 2013 19:54 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

Ha oui c'est vrai...39 ans...arf...Merci calen ;)

Auteur:  Calenloth [ Mer 6 Fév 2013 20:13 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

J'ai un peu de mal avec cette phrase :
In ihrer Verehrung von Wein sind die danis so konsequent wie in der Verteidigung ihrer Ehre.

Dans leur adoration du cheval et du vin, les Almadanis sont aussi cohérents que dans la défense de leur honneur ??

Les Almadanis sont aussi cohérents dans leur adoration du cheval et du vin que dans la défense de leur honneur ??

Auteur:  Marco Sokolov [ Jeu 7 Fév 2013 00:56 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

C'est Konsequent que tu tarduit par cohérent ? Pourquoi ne pas le traduire par conséquent ? Ça me semble plus... heu... bah cohérent ! :D

Du coup tu peux aussi traduire par :
Appliqué
Sérieux
Impliqué

Auteur:  Calenloth [ Jeu 7 Fév 2013 08:16 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

hmmm... mais les mots que tu proposes montreraient qu'ils sont sérieux hors j'ai un doute car s'ils picolent, çà doit pas être très sérieux tout çà...

Page 6 sur 9 Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/