Aventurie.com
forum francophone des fans du jeu de rôle "l'Oeil Noir"
Nous sommes le Mar 12 Nov 2019 05:02

Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 89 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Dim 27 Jan 2013 19:08 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Sam 20 Fév 2010 04:31
Messages: 460
J'aimais bien le fait d'utilisé le rorqual et en reprenant les propositions de Sydyann :
Ubervals : Les Hauts-Rorquals
Walberge : Le mont rorqual (ou les _s _s)
ou alors les monts cétacés (mais c'est un peu lourd je trouve)
Walsach : Les eaux des rorquals (_ baleines, _ cétacés ?), la mers des grandes baleines

_________________
Mon perso Je parle en 00FFFF
Équipement Carac Att/Par +/-, capa spé et apt

Ciblage : 1-3 jbe G, 4-6 jbe D, 7-12 torse, 13-15 bras G, 16-18 bras D, 19-20 tête.

Potion de guérison anti-succube : Doses prises : 2/5 débutée jour 6 (fin jour 10)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Lun 28 Jan 2013 11:58 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Jeu 20 Mar 2008 00:05
Messages: 2537
Je viens de trouver de nouvelles infos.

J'ai craqué en vous disan que l'amiral qui a fait la découvert avait Walstein dans son nom. il a juste donné le nom de Walstein au cap. Lui il s'appelle Misa de Rukaldu.

Par contre il vient de Perricum et comme on peut le voir ici :
http://www.wiki-aventurica.de/wiki/Perricum

Le blason de Perricum est un dauphin, d'où le rapport avec le nom donné au cap et donc à toute la région à mon avis...

L'idée de partir sur des termes basés sur le mot dauphin serait peut-être plus pertinent avec ces nouvelles infos, non ?

_________________
Calenloth Image
Caracs
Adversaires vaincus : 1 Démon-Marteau, 1 Grolme, 1 Sanglimandre, 1 Ligron


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Lun 28 Jan 2013 19:06 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 19 Mar 2008 14:33
Messages: 230
Localisation: Beauvais
Pour ma part, même avec ces infos je préfère rester sur "Baleine", le mot en français n'est pas trés "beau" mais me semble plus adéquat aux termes originaux de cette région.

Effectivement notre ami a baptisé la région mais il vient de Perricum et cette ville est beaucoup plus bas géographiquement. Je pense justement qu'il aura voulu distingué le dauphin (l'emblème de sa ville) de la baleine tout en restant dans le monde animalier marin pour s'approprier la découverte.

D'autant que comme tu le sais "dauphin" se dit "delphin" en allemand.

_________________
Il n'y a pas d'innocence, il n'y a que des degrés de culpabilité...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Lun 28 Jan 2013 19:37 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Jeu 20 Mar 2008 00:05
Messages: 2537
Les eaux de ... pour Walsach çà me plait pas trop car c'est quand une rivière/fleuve, on utilise pas ce genre de termes pour çà en général.

Je crois que je préfère (le prend pas personnellement Marco ! :D ) encore les propositions de Sydyann.

Par défaut je crois que ce sera les Hauts-Baleines mais je pense que c'est plus dans le sens "jusqu'après" qu'il faudrait l'utiliser mais bon difficile de trouver...

_________________
Calenloth Image
Caracs
Adversaires vaincus : 1 Démon-Marteau, 1 Grolme, 1 Sanglimandre, 1 Ligron


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Mar 29 Jan 2013 09:46 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 19 Mar 2008 14:33
Messages: 230
Localisation: Beauvais
Pour ma part ça ne me choque pas. Dans ma région (Picardie) certains cours d'eau (oui je sais pas des fleuves mais bon...) sont appelés les "eaux de ..." ou plus simplement "l'eau de ..." donc pas scandaleux pour moi d'appeler le Walsach, les eaux de la baleine ou l'eau de la baleine.

_________________
Il n'y a pas d'innocence, il n'y a que des degrés de culpabilité...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Mar 29 Jan 2013 09:53 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Jeu 20 Mar 2008 00:05
Messages: 2537
OK je ne connaissais pas. Quelqu'un d'autre pour se prononcer sur ces deux propositions ?

PS : bon anniv Syd !

_________________
Calenloth Image
Caracs
Adversaires vaincus : 1 Démon-Marteau, 1 Grolme, 1 Sanglimandre, 1 Ligron


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Mar 29 Jan 2013 19:54 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 19 Mar 2008 14:33
Messages: 230
Localisation: Beauvais
Ha oui c'est vrai...39 ans...arf...Merci calen ;)

_________________
Il n'y a pas d'innocence, il n'y a que des degrés de culpabilité...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Mer 6 Fév 2013 20:13 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Jeu 20 Mar 2008 00:05
Messages: 2537
J'ai un peu de mal avec cette phrase :
In ihrer Verehrung von Wein sind die danis so konsequent wie in der Verteidigung ihrer Ehre.

Dans leur adoration du cheval et du vin, les Almadanis sont aussi cohérents que dans la défense de leur honneur ??

Les Almadanis sont aussi cohérents dans leur adoration du cheval et du vin que dans la défense de leur honneur ??

_________________
Calenloth Image
Caracs
Adversaires vaincus : 1 Démon-Marteau, 1 Grolme, 1 Sanglimandre, 1 Ligron


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Jeu 7 Fév 2013 00:56 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Sam 20 Fév 2010 04:31
Messages: 460
C'est Konsequent que tu tarduit par cohérent ? Pourquoi ne pas le traduire par conséquent ? Ça me semble plus... heu... bah cohérent ! :D

Du coup tu peux aussi traduire par :
Appliqué
Sérieux
Impliqué

_________________
Mon perso Je parle en 00FFFF
Équipement Carac Att/Par +/-, capa spé et apt

Ciblage : 1-3 jbe G, 4-6 jbe D, 7-12 torse, 13-15 bras G, 16-18 bras D, 19-20 tête.

Potion de guérison anti-succube : Doses prises : 2/5 débutée jour 6 (fin jour 10)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Jeu 7 Fév 2013 08:16 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Jeu 20 Mar 2008 00:05
Messages: 2537
hmmm... mais les mots que tu proposes montreraient qu'ils sont sérieux hors j'ai un doute car s'ils picolent, çà doit pas être très sérieux tout çà...

_________________
Calenloth Image
Caracs
Adversaires vaincus : 1 Démon-Marteau, 1 Grolme, 1 Sanglimandre, 1 Ligron


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages précédents:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 89 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

Rechercher:
Aller à:  
cron
Epoch designed by www.chaosburnt.com © 1995-2007 ChaosBurnt
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com & phpBB.biz