Aventurie.com
forum francophone des fans du jeu de rôle "l'Oeil Noir"
Nous sommes le Mer 23 Oct 2019 00:44

Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 89 messages ]  Aller à la page Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 9  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Mar 18 Sep 2012 20:31 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Jeu 20 Mar 2008 00:05
Messages: 2537
Une autre demande :

Je dois traduire "Geldwechsler", c'est un marchand spécialisé dans les prêts d'argent.

Que préférez-vous :

Usurier ou Prêteur ?

_________________
Calenloth Image
Caracs
Adversaires vaincus : 1 Démon-Marteau, 1 Grolme, 1 Sanglimandre, 1 Ligron


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Mar 18 Sep 2012 21:08 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Sam 20 Fév 2010 04:31
Messages: 460
Prêteur sur gage

_________________
Mon perso Je parle en 00FFFF
Équipement Carac Att/Par +/-, capa spé et apt

Ciblage : 1-3 jbe G, 4-6 jbe D, 7-12 torse, 13-15 bras G, 16-18 bras D, 19-20 tête.

Potion de guérison anti-succube : Doses prises : 2/5 débutée jour 6 (fin jour 10)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Mar 18 Sep 2012 22:03 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Jeu 20 Mar 2008 00:05
Messages: 2537
A vrai dire,je ne le voyais pas ce métier dans ce sens là, je voyais plutôt un prêt sans forcément un gage.

D'ailleurs je viens de vérifier, prêteur sur gage se dit Pfandleiher, donc on parle bien d'un métier avec un système d'emprunt sans gage.

_________________
Calenloth Image
Caracs
Adversaires vaincus : 1 Démon-Marteau, 1 Grolme, 1 Sanglimandre, 1 Ligron


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Mar 18 Sep 2012 22:06 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Sam 25 Fév 2012 05:41
Messages: 542
Localisation: Montréal (Qc)
Non en fait Geldwechsler c'est la personne qui fait le change entre les devises. C'est l'ancêtre des bureaux de change.
Au moyen-age le terme approprié est Changeur... Après reste à savoir si tu veux le moderniser

_________________
Sulman ibn Chad écrit de cette couleur : #0080FF
Endur. 35/35 - XP 24 -- PV 31/31 -- Tête 3/3 -- Torse 3/10 -- Bras D 4/4 -- Bras G 4/4 -- Jambe D -3/5 -- Jambe G -1/5
Arme équipée : Épée courte
Armure de cuir: 2PR


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Mar 18 Sep 2012 22:17 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Sam 25 Fév 2012 05:41
Messages: 542
Localisation: Montréal (Qc)
J'arrive peut-être après la bataille, mais Füchsich veut dire littéralement Renarde.
Au moyen-age, une renarde était une astuce ou une ruse. J'aurais plutôt essayé de m'approche de ce sens plutôt que celui de l'animal... (ce n'est que mon avis, bien entendu)

_________________
Sulman ibn Chad écrit de cette couleur : #0080FF
Endur. 35/35 - XP 24 -- PV 31/31 -- Tête 3/3 -- Torse 3/10 -- Bras D 4/4 -- Bras G 4/4 -- Jambe D -3/5 -- Jambe G -1/5
Arme équipée : Épée courte
Armure de cuir: 2PR


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Mer 19 Sep 2012 08:47 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 19 Mar 2008 00:06
Messages: 1598
Localisation: Orthez (64)
Dans ce cas usurier conviendrait mieux comme terme. Un peu roublard, et si on rembourse pas il cogne

_________________
Feuille de personnage
Elgoran: 9(54)#FF8000 - Ahmed: #40FF00 - Fred: #40FF60 - Mohamed: #40FFB0 - Rachid: #40A0B0 - Iso Goude: #FFFF00 - Azjarama: #40B0FF - Dicelo 35(?)#0080FF


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Mer 19 Sep 2012 09:40 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Jeu 20 Mar 2008 00:05
Messages: 2537
Oui et non Held. J'ai fait mes petites recherches avant de vous proposer les deux termes ;)
Aujourd'hui, cela veut dire Changeur de monnaies sauf qu'il n'a aucun sens dans un monde où les gens voyagent très peu, on ne peut pas vire seulement de çà.

Le mot "Geldwechsler" était utilisé pour désigné un "Prêteur" sauf que je trouvait le mot un peu bizarre et Usurier me paraissait plus explicite mais aussi plus péjoratif (la remarque d'Hans me confirme cette idée). En fait, j'ai trouvé des peintures allemandes dont j'ai comparé les noms en allemand et en français pour en arriver à cette conclusion. Il n'y pas de doute, les Geldwechsler étaient les Prêteurs/Usuriers d'autrefois. Taper dans google en mode recherche d'images les mots Geldwechsler, puis Prêteur puis Usurier, vous allez voir !

Pour le côté moins péjoratif, je choisirai "Prêteur"

_________________
Calenloth Image
Caracs
Adversaires vaincus : 1 Démon-Marteau, 1 Grolme, 1 Sanglimandre, 1 Ligron


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Mer 19 Sep 2012 09:43 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Jeu 20 Mar 2008 00:05
Messages: 2537
Held a écrit:
J'arrive peut-être après la bataille, mais Füchsich veut dire littéralement Renarde.
Au moyen-age, une renarde était une astuce ou une ruse. J'aurais plutôt essayé de m'approche de ce sens plutôt que celui de l'animal... (ce n'est que mon avis, bien entendu)


il faudrait que tu me donnes tes sources. Chez les miennes, Renarde se dit Füchsin, mais je n'avais jamais vu Füchsich. Donc çà m’intéresserait d'avoir d'autre sources. L'Esgoubil choisi était pas mal car de toute manière toutes références au Goupil ou au Renard fait forcément penser à ruse et astuce en tout genre.

_________________
Calenloth Image
Caracs
Adversaires vaincus : 1 Démon-Marteau, 1 Grolme, 1 Sanglimandre, 1 Ligron


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Mer 19 Sep 2012 13:55 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Sam 25 Fév 2012 05:41
Messages: 542
Localisation: Montréal (Qc)
Au moyen-age il arrivait que les villes aient leur propre monnaie. Le Changeur était là pour faire l'échange des devises. Je reste sur ma position

Ça vaut ce que ça vaut mais ma source c'est ça : http://de.wikipedia.org/wiki/Geldwechsler

Pour renarde je te reviens dessus

_________________
Sulman ibn Chad écrit de cette couleur : #0080FF
Endur. 35/35 - XP 24 -- PV 31/31 -- Tête 3/3 -- Torse 3/10 -- Bras D 4/4 -- Bras G 4/4 -- Jambe D -3/5 -- Jambe G -1/5
Arme équipée : Épée courte
Armure de cuir: 2PR


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre
MessagePosté: Mer 19 Sep 2012 16:56 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Jeu 20 Mar 2008 00:05
Messages: 2537
Bon sang, je regarde toujours d'habitude quand j'ai un doute. Pourquoi cette fois-ci je l'ai pas fait ?

Que choisit-on alors Changeur ou Marchand de Change ?

Par contre, il est mentionné dans le wiki qu'à l'occasion il faisait aussi usurier :)

_________________
Calenloth Image
Caracs
Adversaires vaincus : 1 Démon-Marteau, 1 Grolme, 1 Sanglimandre, 1 Ligron


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages précédents:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 89 messages ]  Aller à la page Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 9  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

Rechercher:
Aller à:  
cron
Epoch designed by www.chaosburnt.com © 1995-2007 ChaosBurnt
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com & phpBB.biz